新概念英语第四册第47课:The great escape大逃亡

Published on October 01, 2007 in 资源分享 | originally or formerly found on 新概念英语

Lesson 47 The great escape大逃亡

First listen and then answer the following quesion.


What is one of the features of modern camping where nationality is concerned?

Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels. But, contrary to a popular assumption, it is far from being the only one, or even the greatest. The man who manoeuvres carelessly into his twenty pounds' worth of space at one of Europe's myriad permanent sites may find himself bumping a Bentley. More likely, Ford Escort will be hub to hub with Renault or Mercedes, but rarely with bicycles made for two.

图省钱是露营的一个主要动机,因为除了开始时购置或是租借一套露营装备外,总费用算起来要比住旅馆开支少得多。但是,和一般的看法相反,这决非是仅有的, 甚至不是最主要的动机。如果一位游客漫不经心地驾车驶入欧洲无数常年营地之一,花20镑租用一个空位,那么他可能会碰见一辆本特利汽车,更可能会望见一辆 福特.康索尔或一辆雷诺或一辆梅塞迪斯并排停放着,不过双人自行车则不容易看到。

That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic, a brighter promise for the hopeful traveler who has sworn to get away from it all. It also provides-and some student sociologist might care to base his thesis upon the phenomenon -- an escape of another kind. The modern traveller is often a man who dislikes the Splendide and the Bellavista, not because he cannot afford, or shuns their material comforts. but because he is afford of them. Affluent he may be, but he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid. Master in his own house, he has little idea of when to say boo to a maitre d'hotel.

现代露营装备一年比一年讲究,这对那些厌世嫉俗者来说是一件有趣的自相矛盾的事情。而对于发誓用露营来摆脱烦恼的人来说,却带来了更光明的前景。学社会学 的大学生来露营是另一种形式的摆脱现实,他们的目的很可能是根据观察到的露营现象去写论文。现代露营旅游的人往往讨厌在“斯普兰迪德”和“贝拉维斯塔”这 样的大酒店,这并不是因为他们付不起钱,也不是为了躲避物质享受,而是因为他们害怕酒店。他们可能很富有,但给看门人和房间女服务叫多少小费,心中却根本 没有数;他们在家可能是主人,但不知道什么时候才能对酒店的经理表示不满。

From all such fears camping releases him. Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that, if he meets it, he can readily understand and deal with. There is no superior 'they' in the shape of managements and hotel hierarchies to darken his holiday days.


To such motives, yet another must be added. The contemporary phenomenon of car worship is to be explained not least by the sense of independence and freedom that ownership entails. To this pleasure camping gives an exquisite refinement.


From one's own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand. Not only are the means of arriving at the holiday paradise entirely within one's own command and keeping, but the means of escape from holiday hel (if the beach proves too crowded, the local weather too inclement) are there, outside -- or, as likely, part of -- the tent.


Idealists have objected to the package tour, that the traveller abroad thereby denies himself the opportunity of getting to know the people of the country visited. Insularity and self-containment, it is argued, go hand in hand. The opinion does not survive experience of a popular Continental camping place. Holiday hotels tend to cater for one nationality of visitors especially, sometimes exclusively. Camping sites, by contrast, are highly cosmopolitan. Granted, a preponderance of Germans is a characteristic that seems common to most Mediterranean sites; but as yet there is no overwhelmingly specialized patronage. Notices forbidding the open-air drying of clothes, or the use of water points for car washing, or those inviting 'our camping friends' to a dance or a boat trip are printed not only in French or Italian or Spanish, but also in English, German and Dutch. At meal times the odour of sauerkraut vies with that of garlic. The Frenchman's breakfast coffee competes with the Englishman's bacon and eggs.

理想主义者像反对旅行社安排一切的一揽子旅游一样反对露营的作法,说这种封闭的作法使到国外旅游者失去了了解所去国家人民的机会。他们争论说,心胸狭窄和 自我封闭是并存的。但这种说法在受人欢迎的欧洲露营地是站不住脚的。假日旅馆有只接待来自一个国家的旅游者的倾向,有时会达到排他的程度。而露营驻地则相 反,是高度世界性的。在大多数地中海露营地里,德国人占优势似乎是个普遍现象,确实如此,但并没有特别的优待。禁止露天晒衣服、禁止用水龙头冲洗汽车的布 告和邀请露营朋友参加舞会、乘船观光的招贴不仅印志法语、意大利语、西班牙语,而且也印成英语、德语、荷兰语。用饭的时候,德国泡菜味和大蒜味争相散发, 法国人的早点咖啡和英国人的咸肉煎蛋竞相比美。

Whether the remarkable growth of organized camping means the eventual death of the more independent kind is hard to say. Municipalities naturally want to secure the campers' site fees and other custom. Police are wary of itinerants who cannot be traced to a recognized camp boundary or to four walls. But most probably it will all depend upon campers themselves: how many heath fires they cause; how much litter they leave; in short, whether or not they wholly alienate landowners and those who live in the countryside. Only good scouting is likely to preserve the freedoms so dear to the heart of the eternal Boy Scout.

有组织的露营活动的明显发展是否意味着较独立的自我封闭式露营的最终消失,还很难说。市政当局当然希望获得露营者的场地费和其他光临的好处,警察则对那些 查不出有固定营地或住处的游荡者保持警惕。但最重要的或许是露营者自己,即他们引起了多少场野火,留下了多少垃圾。总之,他们是否弄得土地的主人和乡间的 居民同他们反目。只有优良的童子军活动才能保持不朽的童子军所衷心热爱的各项自由。

New words and expressions 生词和短语


n. 假定


v. (驱车)移动


adj. 无数的


n. 自相矛盾的呈


n. 愤世嫉俗者


n. 社会学家


v. 避开


adj. 富有的


n. 女招待员


b. 呸的一声

maitre d'hotel

n. [法语]总管


n. 势利


n. 等级制度


v. 便成为必要


adj. 险恶的

package tour



n. 偏狭


v. 迎合


adv. 排他地


adj. 世界的


n. 优势


adv. 以压倒优势地,清一色地


n. 恩惠,惠顾


n. 泡菜


v. 竞争


n. 市政当局


n. 巡回者


v. 荒地


v. 便疏远


adj. 永久的

Notes on the text课文注释

1 it is far from...,远不是……。

2 twenty pounds' worth of space,价值20磅的空地,其中worth是名词。

3 hub to hub with,车轴与……车轴相接。

4 the Splendide and the Bellavista,两大酒店的名字。

5 say boo to a maitre d'hotel,对酒店的经理表示不满。say boo to a maitre d'hotel,是从not say boo to a goose(非常胆小,不敢得罪)演变而来的。在这个成语中,a goose 常被人们幽默地换成其他字眼。

6 Granted,...but...(虽然……但是……)这种句型中的Granted总放在句首,意思是Yes,相当于一个连接副词的作用。

7 in the shape of,以……形式出现的。

8 be to hand,垂手可得。

9 cater for,迎合……。

10 be wary of,提放……。

11 Boy Scout,童子军。

D9资源分享部分内容收集于互联网。如有侵权,请与我们联系([email protected]),我们会及时删除!